— Итак, по настоянию нашего замечательного директора, который старается сделать для вас учебу интересной, — последнее слово профессор выделил особо, чтобы ни у кого не возникло ни малейшего сомнения насчет того, как сам Снейп относится к этой идее, — программа урока на сегодня изменена. На ваших столах находятся необходимые ингридиенты; вы должны продемонстрировать творческий подход, — он слегка скривился, окидывая пренебрежительным взглядом ряды небольших тыкв, веточки мяты и мелиссы, заспиртованных жаб, связки сушеных лапок летучих мышей и прочую ерунду. — И приготовить из этого праздничного хлама пару зелий.
— Каких именно, сэр?
— Любых, мисс Грейнджер. Какие посчитаете нужным. Или, что вернее для большинства из вас, какие вспомните.
— Нужным для чего, сэр? — Не сдавалась Гермиона. Не в привычках профессора Снейпа было давать настолько нечеткое задание. — Что мы должны будем с ними делать?
— Самые любопытные могут их выпить, — с обидной насмешкой протянул Снейп, чуть склонив голову. Гермиона вспыхнула. Дождавшись предсказуемой реакции, он усмехнулся про себя и продолжил: — А остальные сдадут мне образцы полученного. И не забудьте подписать, какие зелья вы приготовили.
***
— Время вышло, образцы на мой стол.
— С-сэр? — испуганно пробормотал кто-то из ребят. — А если я н-не уверен, какое зелье у меня получилось, что мне делать?
— Самые умные могут попробовать на себе. — Раздраженно произнес Снейп.
— Самые умные... попробовать... — автоматически повторила Гермиона, чтобы не забыть, дописывая последний комментарий. Поставила точку, подняла голову и невидящим взглядом уставилась на преподавателя: — Самые... умные?
— Это ирония, мисс Грейнджер. — Насмешливо сказал профессор. - Понятие для вас новое, вижу. Но привыкайте.
Гермиона покраснела, обиделась и пошла сдавать образцы зелий. По пути задержав дыхание, когда мимо проплывала Панси — слизеринка, видимо, утром вылила на себя полфлакончика духов. Профессор Снейп поморщился, потом скривился, потом поднял руку и чихнул. Студенты пораженно на него уставились: любые проявления человечности настолько не вязались с образом зельевара, что они, наверное, меньше удивились бы, даже если бы профессор забыл про домашнее задание.
Гермиона поставила пробирки на стол и протянула профессору платок. Снейп недоверчиво посмотрел на аккуратный белый квадратик и спросил:
— Это что?
— Это забота, сэр. — Гермиона попыталась скопировать насмешливые интонации учителя. — Слово для вас новое, понимаю. — Она положила платок на стол и отошла, бросив через плечо: — Но привыкайте.
— Что значит "привыкайте"? Мисс Грейн...
— Это флирт, сэр. — Ухмыльнулся подошедший Гарри. — Слово для вас новое, вижу. Но...
— Поттер! Минус десять баллов с Гриффиндора за хамство!
— Это была ирония, сэр, — заявила порозовевшая Гермиона, подлетая и утаскивая Гарри за руку. — Понятие вроде бы вам знакомое, но...
— Мисс Грейнджер!
— Всего хорошего, сэр!
***
— Это Белый танец, профессор. Значит, вы должны вежливо принять приглашение.
— Балы по поводу и без в учебном заведении — это нонсенс! И нахожусь я здесь лишь в качестве проверяющего.
— И тем не менее, — Гермиона мягко положила руку профессору на плечо и ему не оставалось другого выхода — ведь правда, не оставалось же? — кроме как приобнять партнершу.
— Что вы себе позволяете, мисс Грейнджер?..
— Это праздник, профессор...
— Сегодня в классе, и теперь... — Снейп кружил девушку в вальсе, с удивлением чувствуя, что расстояние между ними сокращается. Это, наверное, Ге... мисс Грейнджер прижимается, потому что народу вокруг много. Да, это явно она.
— К новому привыкать сложно, я понимаю. — Почувствовав, что ее обняли еще крепче, Гермиона скользнула пальцами по шее Снейпа. — Но привыкайте...
|